Пока писала только сейчас дошло, что лучше бы качала американские два сериала с субтитрами, а не с озвучкой... Я предпочитаю озвучку, потому что тогда можно и отводить глаза от экрана, и наоборот, более внимательно следить за игрой актёров, но моё хромое место в английском - именно аудирование, я хорошо читаю, но плохо разбираю на слух много текста. Хочется наслаждаться. С другой стороны, аудироване надо подтягивать... наверное, надо будет полнометражки на английском хотя бы не забывать смотреть в оригинале. Но тут ещё минус, что когда я читаю, то слух отключаю почти, особенно когда сабы на русском. Почему-то с китайским так не происходит, если я слышу знакомые фразы, я их хорошо слышу, даже если в данный момент читаю русские сабы. А с английским так не получается, помогает смотреть на английском с английскими сабами, но тут тоже нюанс: я кроме китайцев ни у кого не видела постоянного использования сабов на языке оригинала. Фактически мне удалось добыть такой вариант только с одним из сезонов "Доктора Кто", я начала, посмотрела так одну серию и поняла, что ниасилю, потому что там много терминов - научных и псевдонаучных, и часть смысла просто выпадает, потому что даже если термин на русском тебе незнаком или даже придуман сценаристом, всё равно ты в состоянии понять направление мысли, потому что их тоже не на пустом месте придумывают. Также в незапамятные времена мне попадались серии классического "Доктора Кто", где была и озвучка и сабы на английском - это были восстановленные серии. В этих сериях часто либо отсутствует полностью или частично утраченный видеоряд или звук. Иногда серии состояли из слайдшоу сохранившихся кадров и звука. Те серии, где всё было совсем плохо, видимо, чтобы понятно было, что происходит, сопровождались и видеорядом, какой был, и звуком, и сабами, чтобы хоть как-то склеить происходящее в единое целое. Вот там не всегда имелся перевод, смотрела, как есть. Ну, там-то было понятно достаточно хорошо, но старый "Доктор Кто" и сюжетно, и лексически проще новых сезонов, серии разбиты на эпизоды по 25 минут...
Но, допустим, что-то более бытовое и менее замороченное, думаю, я могла бы понять. А плюс сабов на языке оригинала в том, что при хотя бы среднем словарном запасе тебе не надо переключаться между языками. Короче, я не знаю, как лучше.
Если смотреть для радости, то лучше сабы на русском или озвучка - и не мучиться. Если для языка - то без озвучки и хорошо бы с сабами на языке оригинала.
Языки, кино и сабы
uele
| четверг, 16 апреля 2020