Когда мы с Пэйцзе занимаемся вдвоём, она иногда для вящей доходчивости и прочего оживляжа эксплуатирует тему кино вообще и моей любви к "Списку архива Ланъя". В прошлую пятницу она затронула тему популярных мужских амплуа в китайских сериалах, я так понимаю, в первую очередь, исторических, но такой конкретики я уже не помню. Кажется, она меня спрашивала о названиях мяса на китайском и попыталась подловить на выражении 小鲜肉 (сяосяньжоу, если я верно на русский перессказываю, не сильна я палладице) - буквально "маленькое свежее мясо". Поймать не вполне удалось, т.к. Алекс в Инстаграме делал пост про виды мяса и там было это словосочетание, и что переводится оно как "красивый молодой человек", так что я знала, что тут есть подвох, только на мой вопрос, едят ли это, Алекс в Инсте отшутился, так что я не вполне поняла, в какую сторону подвох. В общем, это всё-таки о человеке, причём даже об айдоле, пожалуй. Пэйцзе сказала, что популярных китайских киноамплуа, есть вот это 小鲜肉 и 大叔 (дашу - дядя в смысле взрослого мужчины). Последние - это такие солидные мужики с бородой и обычно низким голосом. Причём тут Ху Гэ? Задались вопросом, к кому его отнести, пришли к выводу, что в стандартное амплуа в таким случае он не вписывается. Я стала вспоминать, сколько ему лет, но Пэйцзе сказала, что тут не вполне про возраст.)))