Бороться и искать, найти и перепрятать
изображение

Довольно симпатичная попаданческая фантастическая комедия. Что особенно подкупает, попаданство происходит физически, а не как обычно: дева из настоящего вселяется в тело умирающей девы из прошлого, изобретает мыло, велосипед и демократию, а потом попадает обратно и страдает без любимого. Ну или нет. Т.е. дева из настоящего действительно попадает, но как есть, в своём собственном теле, да ещё к тому же это обмен, её двойник из прошлого попадает тоже со всеми потрохами в настоящее и огребает современной жизни. Близкие и не очень близкие считают, что обе куку, т.к. у одной была черепно-мозговая травма, а у другой сильный стресс, поскольку у девиц совершенно разные характеры, воспитание и область деятельности.

Перевод, увы (или ура, тут уж кому как, лично мне зашло, это очаровательно, ИМХО), существует только "весёлый", т.е. с шутками-прибаутками от переводчиков, обычного я не нашла, даже с ансабом. А я искала, потому что в первой серии ребят несло просто безудержно, я сперва смеялась, потом представила, что "и так весь лакорн", и попыталась найти что-то обыкновенное, а потом смирилась и понадеялась, что зажигать будут всё-таки поменьше и в уместных местах. Ну в общем-то так и вышло, в основном переводчики в итоге расцвечивали речь современной ГГни в прошлом, и ей это шло, соответствовало характеру. Только они зачем-то переименовали нескольких центральных персонажей и одного второстепенного, причём если с ГГнями принцип, где тут смеяться, был понятен (но это не точно), то с остальными я не поняла. Итак, ГГню из современности в оригинале зовут Опал. Переводчики переименовали её в Родопи, и я сперва недоумевала, надо же, прям как сигареты из моего советского детства, болгарские вроде, но подумала, что звучит достаточно по-тайски, может, совпадение. И только выяснив, что это прикол, вспомнила, что в том же советском детстве где-то у курящих родственников пробегала марка "Опал". Меняем Опал на Родопи и вуаля, можно смеяться тем, кто просёк фишку. Подозреваю, что Космосом напарника Опал по службе в полиции тоже поименовали в честь сигарет, правда, марки Пипоп (так зовут героя на самом деле) что-то не припомню. Ещё у Пипопа и Опал была сослуживица Бенья, которою переименовали в БТ. Тут моё воображение просто пасует, я совсем не поняла этого прикола, для меня это шутка-самосмейка. Как воин Ган оказался Геной, хотя бы можно сообразить. Ну и ГГня из прошлого, Дуанкэу, преобразилась в Майю Дункан, вместе с обращением в оригинале звучит как Мэ Дуанкэу. Мне, честно говоря, больше нравятся оригинальные имена, чем очень так и буду их звать. А в остальном мне прикольный перевод очень даже понравился, не помню, чтобы переводчики, кроме перебора первой серии, шутили в неподходящих местах.

читать дальше

@темы: кино, азиатщина, отзывы, Прочая Азия

Комментарии
07.08.2024 в 10:39

Do or die
Были сигареты "Пилот" или "Полет".
07.08.2024 в 11:43

Бороться и искать, найти и перепрятать
MirrinMinttu, это версия, зачем переименовали Пипопа в Космоса?))
07.08.2024 в 21:52

Do or die
uele, просто не помню, были ли "Космос". Память подсовывает темно-синюю коробку с красной звездочкой и орбитой, но... Тогда я не курила, поэтому не помню наверняка.