Бороться и искать, найти и перепрятать
Пока писала только сейчас дошло, что лучше бы качала американские два сериала с субтитрами, а не с озвучкой... Я предпочитаю озвучку, потому что тогда можно и отводить глаза от экрана, и наоборот, более внимательно следить за игрой актёров, но моё хромое место в английском - именно аудирование, я хорошо читаю, но плохо разбираю на слух много текста. Хочется наслаждаться. С другой стороны, аудироване надо подтягивать... наверное, надо будет полнометражки на английском хотя бы не забывать смотреть в оригинале. Но тут ещё минус, что когда я читаю, то слух отключаю почти, особенно когда сабы на русском. Почему-то с китайским так не происходит, если я слышу знакомые фразы, я их хорошо слышу, даже если в данный момент читаю русские сабы. А с английским так не получается, помогает смотреть на английском с английскими сабами, но тут тоже нюанс: я кроме китайцев ни у кого не видела постоянного использования сабов на языке оригинала. Фактически мне удалось добыть такой вариант только с одним из сезонов "Доктора Кто", я начала, посмотрела так одну серию и поняла, что ниасилю, потому что там много терминов - научных и псевдонаучных, и часть смысла просто выпадает, потому что даже если термин на русском тебе незнаком или даже придуман сценаристом, всё равно ты в состоянии понять направление мысли, потому что их тоже не на пустом месте придумывают. Также в незапамятные времена мне попадались серии классического "Доктора Кто", где была и озвучка и сабы на английском - это были восстановленные серии. В этих сериях часто либо отсутствует полностью или частично утраченный видеоряд или звук. Иногда серии состояли из слайдшоу сохранившихся кадров и звука. Те серии, где всё было совсем плохо, видимо, чтобы понятно было, что происходит, сопровождались и видеорядом, какой был, и звуком, и сабами, чтобы хоть как-то склеить происходящее в единое целое. Вот там не всегда имелся перевод, смотрела, как есть. Ну, там-то было понятно достаточно хорошо, но старый "Доктор Кто" и сюжетно, и лексически проще новых сезонов, серии разбиты на эпизоды по 25 минут...
Но, допустим, что-то более бытовое и менее замороченное, думаю, я могла бы понять. А плюс сабов на языке оригинала в том, что при хотя бы среднем словарном запасе тебе не надо переключаться между языками. Короче, я не знаю, как лучше.
Если смотреть для радости, то лучше сабы на русском или озвучка - и не мучиться. Если для языка - то без озвучки и хорошо бы с сабами на языке оригинала.

@темы: кино, "Доктор Кто", Китай, размышления, языки, Новый Свет, к Западу от

Комментарии
16.04.2020 в 14:29

Быть галанитом не преступление. Преступление -- быть живым галанитом.
uele, Если смотреть для радости, то лучше сабы на русском или озвучка - и не мучиться. Если для языка - то без озвучки и хорошо бы с сабами на языке оригинала

Ага.
Для меня особенно: английские сабы я читаю нормально, а вот на слух почти не воспринимаю.
И для меня даже карантин не спасение, я-то снова работаю -- больше свободного времени не стало.
16.04.2020 в 14:57

Бороться и искать, найти и перепрятать
Battle_S.W.I.N.E., а попадаются фильмы на английском с ансабом? Я не могу сказать, чтобы я усиленно искала, но когда пробовала, удавалось найти не всегда.
И для меня даже карантин не спасение, я-то снова работаю -- больше свободного времени не стало.
А я карантинюсь и даже работы особо нет, но я нагрузила себя учёбой, так что времени на кино у меня примерно как обычно. Ну, если не лоботрясничаю. Но тут особо не полоботрясничаешь, если хочешь результат. Можно разве что просто попереставлять дела.
А у тебя ещё и дети.
16.04.2020 в 17:05

Быть галанитом не преступление. Преступление -- быть живым галанитом.
uele, а попадаются фильмы на английском с ансабом?

Я сам пока не искал, но на рабочем компе есть несколько -- коллега скидывал, как раз с этой целью, учить разговорный английский. Но мне пока не хватало то времени, то желания засесть.