Бороться и искать, найти и перепрятать
Ну это, контрольную я написала - на 88%. С одной стороны, хорошо, с другой - ниже 90% я ещё не писала. Надеюсь, недоусвоенное успеет утрястись в голове до того, как его завалит новая информация. Правда, одно предложение у меня не было шансов перевести правильно. Потому что я написала-то грамматически верный перевод с русского на китайский, но "так не говорят". Мне об этом как бы сказали заранее, но русская преподавательница посоветовалась с носителем, однако это была не Пейцзе. А проверяла она. Впрочем, при написании контрольной я не смогла вспомнить разговорный вариант и решила, что в контрольной же проверяют уровень знания грамматики, напишу-ка я как перевела бы просто так, лучше я ошибусь при переводе, чем неверно наобум вспомню. Написала грамматически верно. Ну, мне это не засчитали, мол, "так не говорят". И написали ещё пару вариантов... не не тех, что мне выдали при подготовке - точно. Т.е. получается, у меня не было шансов написать это предложение "правильно". По-моему, если задача не решается при помощи правил, то надо выдать для заучивания нужное, а потом уже требовать это от меня. Или засчитать неразговорную формулировку.
Ну, одно это задание погоды бы не сделало, к тому же, я в нём от слишком большого ума другой косяк допустила, совсем дурацкий, всё равно была бы ошибка, и я не за баллы борюсь, но обидно.
Ну, одно это задание погоды бы не сделало, к тому же, я в нём от слишком большого ума другой косяк допустила, совсем дурацкий, всё равно была бы ошибка, и я не за баллы борюсь, но обидно.